霸天虎英语怎么说

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 14:48:23
霸天虎英语怎么说?危震天怎么说?

deceptcon 霸天虎
megatron 威震天
给你个链接,很全
http://bbs.nju.edu.cn/vd37176/bbscon?board=Pictures&file=M.1183862288.A&num=5131
转from post.baidu.com
这几天看变形金刚中文版又激起了我的思绪,多年来对变形金刚中文版的感情又涌到心头

我国翻译界老前辈严复先生,早就定下了翻译工作的三项标准,就是众所共知的信、达、
雅。特别是"雅"最难做到,而由上海翻译的两部动画经典 <<变形金刚>><<太空堡垒>>则基
本做到了这个标准,若论配音我觉得感情细腻的<<太空堡垒>>应在<<变形金刚>>之上,而
翻译水准则应以<<变形金刚>>更佳,以下主要讨论变形金刚的中文版翻译。

-bot取自robot机器人
-con和-tron都说明与电子(electron)类有关
所以autobot译为汽车人
deceptcon原意为诈骗者、欺诈者。译为霸天虎绝对是神来之笔,即反映出狂派霸道的性格
又表明了他们的特征,在天上(开始时主要是飞机),凶悍如虎。

1)optimus prime有最优长官之意,但这样叫难免被人误解为到了日本警视厅。
megatron在电子学里是盘封管、塔形电子管之意,但英语里mega-前缀一般形容很大,超过
一百万的意思,总之是想说威震天很强大吧!
如果直译,对中国观众很可能感觉是不伦不类。在变形金刚的命名上,上译的翻译人员确
实是下了一番功夫的。将之分别译成擎天柱和威震天,从此这两个名字