求翻译,“当神已无能为力,就请我放弃”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 11:59:48
我要的翻译要押韵,不能用在线翻译,不是很难的,优中选精。
有好的,叫我满意,我再追加.
Please let me give up when the god can`t do it .

给我改一下也行,自己写一个也行

记得啊,不要为了押韵而押韵

记得有一句歌词,hao could i carry on ,the day you went away ,听完后泪就涌出来了,很有震撼效果

我要的就是这种效果,中文里,神已无能为力就是叫我心动的,英文要更加心动,要有无奈的感觉

If the god can`t make it,what else can I do about it
这一句就很好,只是无能为力我看不出来,已经叫我有感觉了
加油

加油啊,兄弟们,我=======,一直=======

When God says no, please let me go.
押韵且主从句音节差不多,简洁明了,琅琅上口

语言之美在于朴素,可以读下John Dryden,Shakespeare的诗歌,不难发现,好的语言往往离不开恰到好处地运用一些小词,就像你提的那句“How could I carry on ,the day you went away ”

“当神已无能为力,就请我放弃”

Helpness, when God give me the lines,

I beg the one inside myself let me go.

虽然就这几句,但偶斟酌了半天,看看觉得怎么样?
后一句是想表现心中的挣扎,我乞求心中的自己放手.

当神已无能为力,就请我放弃 ( 让人感动的句子啊)

When God has no power,

then let me give up.

压韵的来了:

when god said there's nothing he can do,
Then it's time for me to make no more move...

If the god have nothing to do ,just let go.
如果神也无能为力,那就放弃吧。

when the god has no power, please let me give up
when god is ran out of power, then let me give up