英语高人帮忙啊!急!在线等!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 08:54:59
请问一下翻译是否正确,请指正!要符合国际惯例。谢谢!
大明宫国家遗址公园:Daming Palace National Ruins Park
规划范围:The scope for planning
明城:City of the Ming Dynasty
北二环: North Second ring road
环城北路:North Huan cheng road
常青一路:The first Chang qing road
市政府新址:New address of the government

明城 你可以直接是 Ming City 不必那么麻烦
Second ring road in north 是北二环
North road around city是环城北路
The first road of Chang qing 是 常青一路

比较喜欢你的翻译风格,不象现在国内很多地方,路上的路牌说是双语牌,实际上就是拼音,给小学生认字我看还行,外国人看了就等于白看了
常青一路:1st evergreen road 类似于第5大道的翻译:5th avenue
其实很多路名都有翻译的习惯,不一定就是要原文翻译,不过这个具体的我也不清楚