中国朋友请帮帮忙挑出错误部分,解释和修改。谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 20:25:20
“曾有人把生命比成树,把运动喻为水,那么给你的生命之树烧多水吧,让他长绿。”

曾有人把生命比成树,把运动喻为水,那么给你的生命之树烧【“烧”改成“浇”,错别字】多水吧,让他【“他”改成“它”,生命是一个物体,所以用“它”,但是如果想要把它表达得更有活力更亲切一点,可以用“她”】长绿【“长绿”这个词用得不是很好,没有生机,可以改成“枝繁叶茂,郁郁葱葱】。

曾有人把生命比成树,把运动喻为水,那么给你的生命之树烧(浇)多水吧,让他(它)长绿
认为浇多水 应为多浇水
曾有人是不是应为有人曾
汉语就是这样 怎么也说的通 具体的还真不太好说

这句话看着别扭模糊,全改了就好了.

其实回答只是一种形式而已,其中有我们各自对生活的理解,看你面对什么时,你的这句话的意义就是什么,要根据环境而定!