跪求中原中也的日文全部诗集和中文译稿

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 09:08:11
那位仁兄有中原中也的日文全部诗集和中文译稿[虾米格式都可以,在线(免费)的也可以]可否提供一下?如果有人能知道山东和上海哪里有卖就更好了~小女子在此谢过各位了!

外文书店一定能找到相关的书籍

这是我找到的一点点
月 夜 海 滨

月夜傍晚,一颗纽扣
遗落在海岸边

拾起它,并非认为
会有什么用场
是不忍心将它丢弃
我将它放进袖袋里

月夜傍晚,一颗纽扣
遗落在海岸边

拾起它,并非认为
会有什么用场
没有对着月亮将它抛弃
没有对着波浪将它抛弃
我将它放进袖袋里

月夜傍晚,拾起的纽扣
触动了我的指尖,触动了我的心
月夜傍晚,拾起的纽扣
为什么要将它抛弃?
1925年—1937年
林 范译

失 去 的 希 望

我年轻时燃烧的希望
已消失在暗空之中

如同夏夜之星今日依然
依然在空中时现时隐

我年轻时的梦想、希望
已消失在暗空之中

今日依然如同野兽
潜伏我身,乌云在我心头

在我心头,何时何日
云雾得消散,万里晴空无可能

有如从溺水的黑夜大海
仰望天边的明月
浪太高了
月太明了

我可悲的年轻时燃烧的希望
如今早已消失在暗空之中
1924年
林 范译

湖 上

假若月儿浮出蓝天,
我们就去湖上划桨,
哗哗的轻波拍打船舷,
微微的晚风吹拂湖面.

湖面上准很黑暗,
在你喃喃细语的空间,
准能听到桨上的滴水,
发出令人心醉的低响。

兴许月儿也要偷听,
正在一点一点地朝我们走近,
当我们甜吻的时刻,
抑或它就在我们的头顶。

你准保还会说个不停,
不管是无聊还是任性……