《分洪治水》翻译!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/08 07:28:25
熙宁中,濉阳界中发汴堤淤田,汴水暴至,堤防颇坏陷,将毁,人力不可制。
都水丞侯叔献时涖其役,相视其上数十里有一古城,急发汴堤注水入古城中,下流
遂涸,急使人治堤陷。次日,古城中水盈,汴流复行,而堤陷已完矣,徐塞古城所
决,内外之水,平而不流,瞬息可塞,众皆伏其机敏。

Xining, the sector Minister Yang Bian embankment fat deposition fields, to Bianshui sharp, very bad dike collapse, will destroy it, not human system.
Water-shing has presented Simon Hau Suk-hand when their service, depending on the phase there are a dozens of city, Bian acute water injection into the city embankment, indecent
Then dry, anxious people rule dike subsidence. The next day, the city water surplus, and Bian - Minute OK, and subsidence has been End embankment men, and by Xu Cypriot city
Summary outside and the water, rather than flow-ping, twinkling can Cypriot examine its Smart accumbens.

    熙宁年间,濉阳境内把汴堤挖开淤田,汴河水猛烈地向决口处冲来,堤防好些地方都塌陷了,眼看就要崩溃,人力没办法控制。都水丞侯叔献当时主持这个工程,他看到上游几十里处有个古城,立即下令把汴堤挖开引水到古城中,汴河下游很快就干涸了,急忙派人修理塌陷的堤坝。第二天,古城中水满了,汴河水又流回到原来的河床中,而这时堤坝塌陷的地方已经修缮完毕。然后再慢慢地堵塞古城处的决口,古城和汴河内外的水位几乎持平,河水不怎么流动,瞬息间就把决口塞好了,大家都佩服侯叔献的机敏。