在韩国影视剧中经常会看到汉字出现,请问现在的韩国人一般在什么情况下会用到汉字。
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/19 20:55:32
韩国人很多都是有汉字名字的,那么在他们的证件上会著名汉字姓名,比如김윤경 金允景 这样。
韩语里정의(情意,定义..)这样的多义词,但说这么一个词语是无法区分其含义的,所以在词语后面会有汉字标注,例如:정의(定义)
以前韩国的报纸里有非常多的汉字,但是现在已经少了很多,设置出现了完全不用汉字的报纸。一般报道中,涉及有些国家的名称会用汉字标识。例如美国就写成“美”,日本就写成“日”,中国就写成“中”,朝鲜就写成“北(北韩)”。
韩国的法律条文好多都是用汉字写的,因为用韩文字写的话,一词多义无法区分其含义,会被钻空子的。
韩国有“汉字特讲班”,还有“汉字水平考试”,年轻人也有的学的,不过你也知道韩国用的是繁体汉字。
年轻人会觉得没有必要学汉字,但是年纪大一点的文化高一点的以多识汉字为荣。本人在韩国上过韩国儒学与实学这一门课,担当教授的板书都是用汉字写的。
当然还有其他情况也用汉字的,个人喜好拉
韩国的长辈(老人,那代的),都会看汉字
之后开始就少了,但是现在开始由于中国的贸易,经济等关系,他们又重新开始学习汉字,知道汉字的重要性。
现在的韩国人一般在报纸上会用到汉字,还有就是商店的店名会用汉字来表示。比如 KIM SUNG YOUNG,是韩国著名的理发店,现在很多店上都写“金顺英”
在韩国语当中有时难以避免一词多译
比如 다리 可以翻译成 桥。腿,
所以以便分清用汉字。
以前报纸也是有很多汉字出现。
现在因为对中贸易频繁
开始在电视上报纸上出现频繁。
韩国等级之分很严,就象文字也分等,会汉语也就是等级的体现
在韩国懂汉语是高层人的代表