日语问题。。拜托了。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 05:30:00
あなたは何をしているのか?
游んで消えてなくなりますか?
この何日のあなたの过ぎるとてものんびりしてとても楽しいこと.
悪くありません悪くありません...
私はあなたのようで学びます..
あなたは継続するようにしましょう
拜托各位高手帮我看看是什么意思?

这些日语有毛病,不是日本人写的。
有的句子根本看不懂在说什么。

あなたは何をしているのか?
译文:你在做什么?

游んで消えてなくなりますか?
译文:玩着玩着就会消逝无踪吗?

この何日のあなたの过ぎるとてものんびりしてとても楽しいこと
译文:不能翻译
理由:原文不正确。有毛病。
猜测:“この数日间,あなたと一绪にとてものんびりとした楽しい时间が过せました。”意思是“这几天,能够跟你在一起,过得无拘无束很有意思。

悪くありません,悪くありません。。。
译文:还可以,还可以。

私はあたなのようで学びます。
译文:不能翻译
理由:原文有毛病。
猜测: 原文可能想说“私はあなたのように学びます。”意思是“我会照你的方式去学习的”

あなたは継続するようにしましょう。
译文:你就继续吧。

你在做什么呢?
怎么玩着玩着就不见了?
这些日子以来和你在一起是很快乐的事情
没有一点不好的。。
我像你那样好好学习
我要像你一样继续。。。

你在做什么呢?
怎么玩着就不见了?
这些日子以来和你在一起过的很悠闲、快乐
没有一点不好的。。
我像你一样好好学习
你要继续呀。。。

就翻译来说,楼上yxl1943 - 秀才 二级 是对的

但是:楼主所问几句日语有以下几个地方不通
1.游んで消えてなくなりますか?这句,消える是自动词,通常用表示感情或状况,一般后续しまう(表示心里很难过,很复杂)或いく或ゆく(ゆく是いく的口语形式,表示正在消失的这种状态),续なくなります,有语病,且消える本身就含有消失,失去的意思,你后面再给它来一个なくなります丢失,丧失.给人一种弊扭的感觉.文法不通

2 この何日のあなたの过ぎるとてものんびりしてとても楽しいこと 这句也有毛病
一 この何日 首先没有这个说法, 要表达这种意思,一般用:この间或 最近;
二 この何日