姓氏中的“金”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 17:59:17
老师说,做姓氏的金只有一种,김

而我看电影里,还有一种是금,也翻译成金,

老师说금只在表示金银时翻译成金,

那,금在姓氏里到底是怎么回事

谢谢
《钱的战争》主角名字 금나라

译作 金国度

你们老师说的是对的。但韩国实行过什么“醇化运动”,其中也包括不用汉字词也不用英语之类的外语(这点在朝鲜尤其多,朝鲜语言中好多奇怪的词其实就是用固有词来生硬地翻译汉字词)。但其实韩国根本不可能做到,但还是有一些人取了固有词的名字,比如你举的例子,“나라”就是固有词“国家”的意思。而他的姓是大概是把“금”看成了固有词,所以这么用的,韩国很多人并不是那么分得清哪个是汉字词,哪个是固有词,生活中都用。个人见解,仅供参考。

姓氏的金就是김

没有这个姓 금

黄金 =황금

<금>在名字里用,一般翻译成"今",如果是姓氏的话,则翻译成<琴>

我有个朋友,他的名字翻译过来就是<금XX>

금나라--琴娜拉/琴国度