急于字解而谢,不能俟更写,阁下取其意而略其礼可也。翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 00:02:35
《与陈给事书 》里的

因为急于自我解释并致歉意,连重抄一遍的功夫也等不及了。阁下只取其中的意思,而原谅我的礼节不周罢!

《与陈给事书 》全文的翻译如下:
韩愈再次敬礼。我得以拜见阁下已有好多年了,开始也曾经蒙得您的赞誉,因为贫贱。为了衣食而奔走四方,不能够经常不断地拜望您。这以后阁下的地位越来越高,依附奉承您的人越来越多,地位日益尊贵,贫贱的人便日益隔膜;依附奉承您的人日益增多,您所爱重的人多了而感情也就不专注了。我呢,在道义的修养上没有什么进步,而文章越来越有名。道义没有进步,贤德的人不愿和我交往;文章日益有名,同类的人就要嫉妒。于是开头因为日益隔膜疏远,后来又加上您的期望不能专注,以您不屑于与我交往的心思,而听信那嫉妒人的谏言,由此阁下的门庭之中,就再也不见我的踪迹了。
去年春天,我也曾去拜访过您一次。您面色温和,好像接待初次见面的朋友,言语殷切热情,象是同情我落魄失意的处境。从您那儿出来,心里很高兴,并把这种情形告诉他人。那以后,我便到洛阳去搬取家眷了,又不能天天不断拜访您。等到从洛阳回来,也曾经又去拜见阁下一次。您的态度冷淡,好像不体察我的心思,默默无言,好像不理解我的衷情。我回去之后心中不安。不敢再去拜望您了。
而今我恍然大悟,十分懊悔地对自己说:冷淡啊,正是因为恼恨我不能经常去拜望;沉默啊,正是以此来表示您的心思。我的愚鲁所受的责罚,是无处逃避的,不敢冒然再去进见,便只好写信陈述情由,并呈献近来所写的《复志赋》等十篇诗文为一卷,卷上有题字的卷轴;《送孟郊序》一篇,用生纸书写,没有再加装饰,都有涂字和添加注字之处,因为急于自我解释并致歉意,连重抄一遍的功夫也等不及了。阁下只取其中的意思,而原谅我的礼节不周罢!韩愈惶恐地再次施礼致意。