中译英:致我永远的老师 TKS
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 11:10:24
RT
"致我永远的老师"
这样写对不对?for my forever teacher
感觉用forever的意思是"永远的老师(以教师为职业)",不是我想表达的意思"永远是我的老师(即使以后不是教师职业)"
求问各位英语达人,怎么翻译能使意思表达得好
有满意答案追加20分
"致我永远的老师"
这样写对不对?for my forever teacher
感觉用forever的意思是"永远的老师(以教师为职业)",不是我想表达的意思"永远是我的老师(即使以后不是教师职业)"
求问各位英语达人,怎么翻译能使意思表达得好
有满意答案追加20分
to you--my teacher 4ever
可以说to my teacher forever,你的写法感觉上也可以。
其实一般用to my beloved teacher致我亲爱的老师。
to my sincerely teacher
To my teacher forever
是不是这样觉得好点?