翻译及insist的用法,答案错了吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 14:04:40
Even if they are on sale,these mobile phone are equal to the ones in price,if not more expensive than,at the other stores.这句话是什么意思啊?
I insited that the thief refer to be put into prison.这里应该用refer还是referred啊?我觉得答案是refer,可是书上给的答案是referred。请问是为什么?
if not more expensive then,这句话的if是如果的意思吗?这句话把它补充完整是if these mobile phones are not equal to the ones in price,they are more expensive than the other stores.这样补充对吗?

1Even if they are on sale,these mobile phone are equal to the ones in price,if not more expensive than,at the other stores.

即使是打折促销期间,这里(这个店)的手机在价钱上也顶多是和别的店卖的价钱相同,甚至更贵。

2
referred

尽管这些手机正在打折,但是它们与那些正价手机一样号,只是没有其他百货公司的贵。

应该用referred
这里是非谓语式,referred 修饰the thief
原句是:i insisted that the thief (which is referred )to be put into prison

即使他们在销售,这些手机的价格对每个人都是一样平等的,还有些价格没他们贵,在一些其他商店.
书上是错的

1.尽管他们在特价销售,但这些手机和那些正价销售的手机在价格方面却是相同的,如果有比这些更贵的,那是在其他的商店
(说实话不很确定- -)

2.insiste有两种含义:坚持要求;坚持认为
insist表达“坚持认为”时,后用陈述语气,不用虚拟语气(should)do;表示“坚持要求做某事”时,用虚拟语气。这句话中表示的意思应该是坚持要求,所以个人认为应该使用原型……
(还是问问老师比较保险吧……)

1."即使是打折促销期间,这些手机在价钱上都是和那些店卖的价钱相同,不可能比他们贵!"

2.当然是referred了阿,作后置定语嘛,用来修饰前面的thief!