跪求好动画片!~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 23:41:03
求好东画片最好写好出处与大至的内容最好是象烈火之炎那种类性的 大家帮帮忙谢谢~~!
很感谢大家但你门说的我差不多全看过了我着是第一次提问就很快有人回啊我真的很感谢大家但请出些新颖的动画篇哦 要日本的哦 谢谢大家!~~~哎大家说的我去都看过了!!!!!!!!!!

相信很多人熟悉的都是《魔神坛斗士》这个名字吧,这个奇奇怪怪的名字确实给我们都留下了难以忘怀的美好记忆呢。其实这部动画原名为《铠伝サムライトルーパー 》(Yoroiden Samurai Trooper),不知怎么译成了这样一个名字。(有人说是因为日语的“传”很像中文的“坛”,所以被弄错了。但我觉得连我都认得的字,专业翻译人员不可能不认得吧?要么就是故意的……)粤语版叫做〈铠甲圣斗士>,英文版叫<<RoninWarriors>>。

《铠传》中文版由大名鼎鼎的辽艺翻译,可谓是代表了国内引进动画的最权威水平。不过,在翻译上还是出现了一此令人目瞪口呆的状况,除了某些句子译得让人狂汗外,人名都是按音译的,招式名及铠甲名也有改动,而且以19集为界,前后的翻译人员不同,再加上没有字幕(至少我至今为止没看到过中文版有字幕),所以造成了译名的混乱,致使很多FANS分不清。按照日文版,主要角色和招式、铠甲(身份)以及英文名如下(括号中为中文译名):

真田 辽(里奥)——烈火(火焰神)——双炎斩(双焰斩)——Sanada Ryo
——辉煌帝(光明皇帝)——闪煌斩
伊达 征士(绥及)——光轮(光辉神)——雷光斩——Date Seiji——Sage(有的英文版)
秀 丽黄(苏)——金刚(陀神)——岩铁碎(巨石破)——Shuu Rei Fuan
毛利 伸(伸)——水浒(水神)——超流破——Mouri Shin ——Sai(有的英文版)
羽柴 当麻(涛玛)——天空(天神)——真空波——Hashiba Youma——Rowen(??)
朱天童子(舒顿·多吉)——鬼魔将(地裂魔王)——Shuten Doji
那唖挫(那扎)——毒魔将(剧毒魔王)——Naaza
螺呪罗(拉鸠拉)——幻魔将(幻影魔王)——Rajura
悪奴弥守(阿留比斯)——暗魔将(黑暗魔王)——Anubis
(这四个人希望我没有记错……^^)
ナスティ·柳生(娜斯蒂)——Nasuti Yagyu
山野 纯(乔)——Yamano Jun (就是那个可爱的小男孩)
迦游逻(卡尤拉)——Kayura