Primary Impacts Secondary Impacts Tertiary Impactshighest order impacts如何翻译最好

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 05:30:06
意思好明白,但是如何翻译最恰当呢?
前几个还可以,到第三个(我最想要的)就不可以了。提示:这是一系列的.最后一个还是不理想,应该是递减的程度,而非递增的.我也很奇怪呀?所以才求助亚?要不我怎么用一百分点高额悬赏呢!!!

估计你这个系列是按程度排的:
Primary Impacts主要影响
Secondary Impacts次要影响
Tertiary Impact第三级影响
highest order impacts最高级影响

你那是什么上下文啊? 就看字面就是外星人也只能译成这样啊.那highest order 不可能译出个lowest的意思啊, 翻译不是要让自己满意,而是是否准确.