夜来风雨声,花落知多少。 怎么翻译 ?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 18:40:18

朱曼华英译唐诗选:

Spring Morning
Meng Haoran (689-740)
Asleep, senseless of spring morning
I heard birds everywhere singing.
The stormy night made so much noise,
How many flowers dropped, who knows?

http://www.foryears.com/bbs/showthread.asp?threadid=1025

此外有另外的一些翻译:

(一)
I awake light-hearted this morning of Spring,
Everywhere round me the singing of birds;
But now I remember the night, the storm,
And I wonder how many blossoms were broken.

(二)

I wake up at the dawn of Spring,
And hear the birds ev'rywhere sing.
As sounded the wind and rain o'ernight,
I wonder how many blooms alight.

(三)
The Spring Dawn

Slumbering I know not the spring dawn is peeping,
But everywhere th