这几句看不懂。。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 01:10:41
A:无駄なお金をつかう裁判中の私です。

B:运命はつかむものか?やってくるものか?

C:人は、いろいろなものを束缚したく思うときがある。

D:男であるならば好きな女性を自分だけのものにしたいと思うのである。しかし、それを好まない自由な女性の场合は、逆に离れていくかもしれないのである。。

E:これじゃ、早く死んじゃうよね!
D句 A:不喜欢那样而且爱自由的女性可能会离你而去。
B:不喜欢那样而且爱自由的女性可能会让喜欢她的男性离她而去。
哪个意思更贴切???

A:无駄なお金をつかう裁判中の私です。
我在诉讼中白白浪费金钱。
B:运命はつかむものか?やってくるものか?
能掌握命运吗?能来吗?

C:人は、いろいろなものを束缚したく思うときがある。
人,有时想束缚各种东西。

D:男であるならば好きな女性を自分だけのものにしたいと思うのである。しかし、それを好まない自由な女性の场合は、逆に离れていくかもしれないのである。。
男人的话,就想把喜欢的女性当成只属于自己的东西。但是,不喜欢这么做且喜欢自由的女性,反而,可能会离他而去。

E:これじゃ、早く死んじゃうよね!
这样的话,快去走吧!
提问者:匿名

是A:无驮还使用钱的审判中的我。 B:?生命哪能抓住呢?哪能来呢? C:人,是束种种的东西?有想做想的时候。 想如果是D:男人把喜欢的女性做为只自己东西就。可是,不喜欢那个的自由的女性的?合,反过来?说不定rete去。。 E:这个的话,早点死哟这个是用翻译器翻的.做参考

a 在审讯过程中浪费了金钱的我。
b 命运是可以把握的吗?还是注定要来的?
c 人有的时候会想要束缚很多东西。
d 如果还是男人,都想要把自己喜欢的女人占为己有。
可是,如果遇到不喜欢这样子的自由的女性,反而,或许会离去。
e 如果是这样,一定会早死的吧!

在审理中花了冤枉钱的我。
命运是自己把握抓住的,还是白白送来的?
我感觉人想要束缚的东西很多。
任何一个男人都想把自己心爱的女人拒为己有,但是爱上的如果是喜好自由的女人的话,相反的也许会选择离开吧。
那么,还是早些消失吧

A:无駄なお金をつかう裁判中の私です。
是乱花钱,并在官司中的我

B:运命はつかむものか?やってくるものか?
命运是寻找来的?还是不请自来的?

C:人は、いろいろなものを束缚したく思うときがある。
人,有时会有要束缚其他的欲望。

D:男であるならば好きな女性を自分だけのものにしたいと思うのである。