如何成为翻译家

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 09:03:50
我的理想是成一名翻译家``

我想在联合国内为中国赢取更多的荣誉`

为我们的国家添光彩`

请告诉我如何才能完0成我的理想``!!!!

谢谢 !

外国语学院
上大学后 首先,上专业课的确不会在短时间内让你没提高但是确实会让你有提高,专业课的设置都是经过专家研究过的,首先要抓好专业课。抓住了专业课就等于抓住了基本功。语言这东西最能体现“功到自然成”这句话,如同锻炼身体,短时间内是难见效果的。不少人包括我当时都有点浮躁气息,忽视了专业课,结果两头耽误,造成了遗憾。专业课中精挑细选的材料和种类繁多的题材当中蕴藏的知识也许只有当你大四依依不舍地卖掉它们时才会体会到它们的价值。
大学期间有个最大的特点就是,专业课学习比较轻松,不想高中阶段那样紧张。在学好专业课的基础上,你会有很多的时间。这就体现到你是否真正渴望实现你的理想了。把舞会,约会,网会变成阅读,听力,翻译,您会发现你的到的更多。
翻译需要深厚的汉语功底,所以请您英汉并重,千万别忽略了汉语素养的提高。但是时间总是有限的,我建议您多看些大书虫之类英汉对照的书籍,最好是外研社出版的,译文质量高些。难的资料可以粗读,刚开始可以先读汉语后读英语,比如鲁迅的作品。简单一些的可以英汉对照互译,边阅读边在心里翻译,比如海明威的一些作品。
打好了坚实的基础还要花些时间来做些翻译联系,选择些短小精炼的散文中英文对照书籍,译文质量很高的还可以背诵一些。这些联系最好放在开翻译课的那一年来进行,边学翻译理论,边做练习。注意练习要在题材上覆盖一定的面。
同时,多注意时文,报刊,杂志,如同楼上所言。
最后,还是那句话,功到自然成。语言学习是个苦差事,祝您成功,顺利实现自己理想。现在就业压力很大,可一定要珍惜黄金时间多往自己身上镀金哟!
另外,准备个本子,多记录写平时遇到的经典表达的英汉互译。还有翻译也有很多门类,比如科技英语,法律英语等,各不相同,你可以根据自己兴趣选择一个偏向,以便将来考研。

您不是想当心理学家吗 然后研究翻译家的心理 就成翻译家了