大家帮我看一下这段译文翻译得如何?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 08:29:24
STEEPLE-CHASING. Steeple-chasing is to proper bold riding what fool hardiness is to courage.It proves nothing except that the chaser is in want of a sensation,and that he has brains not so much worth taking care of as those of other men.
A.But is it not better than stag-hunting?
B.For the stag,certainly.
A.There can be no such piteous sight at a steeplechase as may be seen at other kinds of hunting.
B.How can you be sure of that?I am afraid you are severer upon the chasers than I am. A.Suppose,as the poet says—
A stag comes weeping to a pool.
B.Good; but suppose A wife comes weeping to a fool.
Suppose Numskull brought home on a shutter.Danger for danger’s sake is senseless.Besides,the horse is worth something.One has no right to crash and mash it in a pit on the other side of a wall,even with the chance of being retributively kicked to death in its company.Did you ever hear this patient and noble creature,the horse,scream for anguish?It is on
A.But is it not better than stag-hunting?
B.For the stag,certainly.
A.There can be no such piteous sight at a steeplechase as may be seen at other kinds of hunting.
B.How can you be sure of that?I am afraid you are severer upon the chasers than I am. A.Suppose,as the poet says—
A stag comes weeping to a pool.
B.Good; but suppose A wife comes weeping to a fool.
Suppose Numskull brought home on a shutter.Danger for danger’s sake is senseless.Besides,the horse is worth something.One has no right to crash and mash it in a pit on the other side of a wall,even with the chance of being retributively kicked to death in its company.Did you ever hear this patient and noble creature,the horse,scream for anguish?It is on
尖顶的追逐.尖顶追逐是正确大胆骑什么蠢人抗寒是courage.it证明什么,除了追逐的是,要轰动,而他的大脑已经不那么值得照顾者与其他男子.
甲,但它并不比鹿猎?
乙为鹿,当然可以.
答:不可能有这种怜瞄准了重重障碍可以看出,在其他种类的狩猎.
乙你怎么知道的呢?恐怕你的严厉经猎比我.假设甲,正如诗人所说的--
鹿来哭一池.
乙好;但假设一个妻子边哭边一个傻瓜.
假设傻瓜带回家就shutter.danger危险的是,为了senseless.besides ,马是值得something.one无权毁醅,它在井下的另一边墙上,甚至与机会retributively被踢致死,其company.did你听说过这个病人和崇高禽,马,嗷嗷苦恼?这是一个颇丰,最了不起的声音;其中最巨大的甚至是一个战场;而且取决于它,你会明白,没有老战士冒着机会局限于听你说了,他会广管局叔叔没有蒙面,也不大浴,也the'iron duke'himself ;但一些无耻面对傻子,没有多思量,他的头比他的头盔.
我是这么翻译的