为什么日语念“大唐国”“遣唐使”和客家话那么像?50分

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 05:36:11
大唐国
dai tou kuni

遣唐使
kentoushi

三藏
sanzou

为什么不像普通话而像客家话啊??
天界
tenkai

世界
sekai

和尚
oshou

理解
rikai

上面的词语是日语罗马注音有些几乎跟客家话是一样的。
为什么日语汉词的读音不像北方话而像客家话啊??

遣唐使去的不是长安是南方吗??

二楼的同志说明你不会念。
我的也是客家话。

三藏
sanzou
天界
tenkai

世界
sekai

这三个词语与客家话几乎是一样的。。其他的也极其相似。

骗你我是狗。不骗你你是狗。

日语本来就是从中国传过去加以改造的。也还有很多外来语,英文的发音也有很多。
有很多发音也都和中国的一些地方发音很像。
比如说:迷信 日语里面就是 mei xin 跟我们家乡话一样
还有像 聊天,瞎掰 日语里面说的就是:xia bei ru 就像东北话里面的 "瞎白话"

日本本来就是学中国的!在唐朝时,客家话是官方语言,而当时的日本往中国派遣了大量的留学生,目的就是来学习中国的文化和科学技术。日本本来没有文字,就把汉字照搬了过去,现在的日本字是他们。后来模仿汉字造的。也就是说在唐朝的时候,日本人飘洋度海过来学了我们的汉字和当时的官方语言--现在的客家话。至今他们还是大量的使用汉字,而且他们读汉字的时候,汉字的训读是跟我们客家话很相像的。我想凡是客家人学过日语的都会有同感,所以呢,不是客家话像日本话,而是日本人学我们的客家话

dsaasa

因为日本的语言是从中国学来的,带着古汉语的一些音调,可以在我国的粤剧,豫剧,越剧等戏剧中可以找到余韵

大唐の国(dai tou kuni)
唐使を派遣します(kentoushi)
三蔵(sanzou)
天界(tenkai)
和尚(oshou)
世界(sekai)