翻译日文文章

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 12:23:26
帮忙翻译一下这篇文章,要文采好,语句通顺的....翻译机翻出来的就别贴了,谢谢~~~

最近「夏らしいことなんかした?」という质问を多々受けます。 夏って、みんなの中で特别な季节なのでしょうね。 私は暑さにあまり强くないのでバケーション的なノリというより“いかにバテずに过ごすか”をテーマに暑さと闘ってます。 ある意味、特别気合いを入れて生きている季节ってことでしょうか(笑)

最近はオクラをよく食べてます。 塩で磨き茹でて、みどり色が鲜やかになる时、なんかちょっと幸せ(^_^) 切ると星型なのもちょっと可爱い♪

さっぱり和食に合うのよね〜。 オクラパワーで夏に胜つわ!

写真は、 こないだレストランで食べたマスカットのシャーベット。夏らしいでしょ? 凉しげにキラキラ☆

最近经常有人问我,“做点什么夏天该做的事情没有啊?”。说起夏天,大家都感觉是个特别的季节是吧!我是个不太耐热的人,与其说是逍遥舒适地度过夏天,还不如说是想着“怎么才能不要太惨呢”与酷暑做着斗争!某种意义上说,是个特别要让自己鼓起勇气去面对的季节吧~(^_^)(笑)

最近常吃秋葵(我也不知道是啥东东)。 撒上盐,磨碎,焯一下,变成鲜绿色时,总是有点感动,切成星形~好可爱~!
还是清爽的和式料理合口味呀!凭借秋葵赐予的力量战胜夏天~!

照片是最近在西餐店里吃的提子做的果冻冰激凌。有夏天的味道吧? 清爽得冒泡(借助家乡话修辞一下~)

最近,好象很多人问我”夏天应该做些什么”,接受很多这一类的问题。因为夏天大家都觉得是个特别的季节。 我不太耐热,所以与其说是假期,倒不如说以"怎么才能不太惨”为主题的热斗吧。 (笑)从某种意义上来说,连内在精神也特别的贯注,这就是所谓活着的季节吧。最近经常吃秋葵, 撒上盐,磨碎,焯一下,变成鲜绿色时,那时候终于感到了一点儿幸福( ^ _ ^ )切有点可爱的星型来配合爽快的和式饭菜。 照片是上一次在餐馆吃的马斯喀特的果子露。 有夏天的味道吧? 凉快到闪闪发光 ☆

最近,经常有人问我“夏天应该做什么事?”大量地接受这样的问题。 夏天,对大家来说它大概是个特别的季节。因为我是个不太耐热的人,所以与其说是如何轻松的度过夏天,不如说是“怎么才不会太惨?”以酷热而战斗的题材吧。从某种意义上来说,要在特别的空气中愉快地面对的季节吧! (笑)
最近经常吃秋葵,撒上盐,磨碎,焯一下,变成鲜绿色时,总是会感到一点幸福(^_^),好可爱!♪
它还是愉快的日本食物,对不对?凭借秋葵赐予的力量战胜夏天~!
照片是上一次在餐馆吃的马斯喀特的果子露。 有夏天的味道吧? 凉快到闪闪发光 ☆