日剧里所说的“原来这样”
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 15:11:43
是怎么写的?
听起来像na ru ho to?
听起来像na ru ho to?
なるほど
na ru ho do
“原来如此”的意思。不过通常只能用在较熟悉的人身上。不能对比自己身份地位高的人说。
そうですか。(降调)
sou de su ka
比较适合对身份地位高的人说。也是“原来是这样啊”的意思。
按你说的na ru ho to应该是なるほど吧
不是“少代斯奈”吗?
na lu ho duo 吧
楼上的
你指的是そうですね么
弄成中文太搞笑了