【悬赏100分提问!!】“爱人嘉”译音成英文?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 18:32:49
如题,看如何翻译会读起来比较好听,写起来比较漂亮的。

谢谢,重谢~~~~
2楼的,那哪行啊~对这种没法翻译哦

Airhkar;Eirkar;Alicar;Elicar都可以

您好,想必您这个是个想要做好做大的品牌,但是英语里合适的和这个汉语音译相仿的单词,意思也合适的,是几乎没有了。但是既然汉语有爱人和嘉构成,我试试翻成amour jam,amour是法语的爱,jam是草莓酱,但amour在英语里有奸情的贬义,jam也有交通阻塞之意。这样如果用类似好些的音译,也有jade,是翡翠,宝石,绿玉色之意。但都不尽如人意。
所以建议还是不取音译,而是直译,lovers’ grace,grace是优雅,尊贵,可通嘉意。直译则为:爱人的优雅,爱人嘉。

loving charr

asdfghjjjjjjjjjkkkkkkklllllllllllll;

Eureka
“尤利卡”高电阻镍铜合金

eureka
int.
找到了! 有了!

Love Jia