英译汉!急!急!急!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 13:15:59
1.the pacifist movement against war takes as its charter the ancient document called the Sermon on the Mount,which is almost sa often quoted as the speech which Abraham Lincoln is supposed to have delivered on the battlefield of Gettysburg.

2.the lesson we have to learn is that our dislike for certain persons,or even for the whole human race ,does not give us any right to injure our fellow creatures,however odious they may be.

3 .no national attack can seriously hurt the two great federated republics of North America and Soviet Russia.

4.foolish people in easy circumstances flatter themselves that there is no such thing as the class war in the British empire ,where we are all far too respectable and too well protected by our parliamentary system to have any vulgar unpleasantness of that sort.

5.as i see it ,this is not a thing to be argued about or to take sides about it.

6.we learn from history that men never learn anything from

2.我们要学到的教训是:不管我们对某些人或者是所有人类有多不喜欢,我们还是没有权利去伤害我们的伙伴人类,不管他们有多讨厌.

3:其它任何国家的攻击都不能损伤两个伟大的联邦共和国:美国和苏联.

4.过惯舒服环境的愚蠢的人们安慰他们自己:阶级斗争不会发生在帝国.这里我们极受尊重并且有议会制度保护,不会发生这些不愉快的事情.

5.当我弄明白它的时候,这件事情就不必讨论和考虑了.

6.我们从历史中得到教训是人们从不从过去的事情中学到什么东西.

1。反对战争的和平主义者运动作为它古老的文件在山上把布道称为的宪章拿,它几乎是作为经常作为亚伯拉罕·林肯应当在盖茨堡的战场上交付了的讲话引用了。

2。我们有学习的课是那我们为某些人,或甚至为整个人类的厌恶, 不给我们伤害我们的同事的动物的任何权利, 他们可能不管多么可憎。

3。没有国家攻击罐头严重伤害了二个伟人北美洲和苏联俄国的联合共和国。

4。在容易的情形的愚蠢的人自己恭维那象在英国帝国的类战争没有如此的事情,在我们都是太可敬、由我们有那排序的任何粗俗的不愉快的国会系统太好保护的的地方。

5。当我看见它,这不是要说服关于或关于它拿方面的一件事情。

6。我们从历史从人们从来不学习的历史学习任何东西。