日文中的“的、地、得”都可以写做“の”吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 02:14:07
RT```

最好把相关用法说得详细点啊``

前两个“的”和“地”都比较好解释,而“得”没有具体的说法,只能通过上下文和语境翻译。

从汉语中可以得知,“的”在汉语中一般有两种意义,一是连接名词与名词,例如:我的书;二是连接形容词和名词,该形容词作定语修饰这个名词,例如:悲伤的人。而第一种意义中的“的”,就差不多同等与日语中的“の”。
例如:
わたしの本/我的书
彼の笔/他的笔
但是后者就不同,后者是一种连体修饰,这就要来慢慢讲。
日语中形容词和形容动词通过变形都可以用来修饰名词,形容词是以原形来修饰(以い结尾没有经过变形的形式),而形容动词则是以去掉词尾だ接上な的形式。
例如:
赤い焔/红色的火焰
柔らかな翼/柔软的羽翼

这里虽然没有明确的“的”,但是因为前面的形容词(或形容动词)是用来修饰后面的名词,所以在中文的语法中,就要添加一个“的”字。

而“地”的话,从汉语中可以得知,是用于一个形容词来修饰后面的动词或形容词的。日语中也一样,形容词和形容动词都可以通过变形来修饰后面的形容词、形容动词或动词。形容词就是将词尾い改为く,而形容动词就是将词尾だ改成に。
例如:
楽しく游ぶ/高兴地玩
まじめにデザインする/认真地设计
这里同样也没有明确的“地”,但是译为中文时,则要添上“地”。

以上,供参考。

“的、地、得”?

ありえるのは、
「の」、「な」、「的(てき)」、后はほかの格助词ですね。

ご参考まで

王平の书
我の家
他の车

用在纯名词之间

动词"地"得用 形容动词的に或者形容词的く

显然是不可以的。
“的、地、得”每一种都有不止一种相对应的句型结构,不是一个词能搞定的,也不是几句话就能说清楚的。
如果不打算深究,研究这个问题意义不大。如果有意弄懂,建议在语法书上找答案。

名词呵名词之间用の