为什么俄罗斯、波兰等国家的男人名字后面经常有“夫”?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 12:08:53
请高手解释一下. 我想,这是不是他们都是斯拉夫人的关系?

很有关系但又不完全如此。此话题有好几种说法,我挑最可信的说说。举个例子。中国人中有多少人名字中带英兰勇杰等的?恐怕数不胜数吧。但如果你的名字叫应樱鹦缨、岚澜蓝斓、涌咏镛泳、姐洁婕捷之类,声母和韵母完全一样,外国人要念对你的名字不容易,但要从这些名字中找对那个字恐怕比登天还难!外国人中偏偏有好多个斯基、诺夫、维奇(它们也有本国象征意义),音译过来就是一模一样的写法和读音。这是一。二就是,斯拉夫人一般生男起名后辍夫等、生女起命后辍娃等,所以我们就多了这个夫,那个娃。就像中国的大狗、二狗、小狗,大妮、二妮、三妮一样。 --寂寞大山人

其实,最简单的理解就是俄国人一直以来就是父权社会,所以都是夫,而女人是没有权利的,所以叫娃

意译,最后的字母发音是夫。

这个问题太尖锐了,哈,基本上,都是音译,俄罗斯男子后面基本是"-v",女性基本是"-va",所以到中文就是“夫”和“娃”了,记得,还有个娃。就像日本人的“郎”和“子”