韩国语里参杂的汉字是以什么规则写的?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 05:04:04
韩国书籍卷首的发刊词都有繁体中文和韩国文字夹杂在一起写的,这种写法对于繁体中文字的使用是按照什么规律的?也就是说为什么这个词是用中文字而其他的用韩国文字。
我想知道韩国语中如何使用汉字。文化啊历史的不管

这要从历史上说起,秦始皇时朝鲜半岛分裂为三个国家,其中南面的被称为秦韩(就是今天的韩国),他们大量向中国学习,其中就包括汉字,后来随着时代发展,语言也逐渐发生分歧,但里面能保留了许多汉字(这种情况基本与日本文字中有汉字是差不多的,但韩文更复杂)。

自古以来韩国有自己语言但使用汉字为书写,到1433年韩国世宗大王指令学者们创造韩国字。经过三年的努力终于从汉字的三十多个偏旁中精简出七个偏旁另加圆圈组成韩国字,之所以当时把韩国字统称为《训民正音》。
2000年前韩国小学到大学都有繁体汉字课程,2001年开始不少学校开始教简体汉字及现代汉语。
使用汉语繁体字上,日本与韩国完全不一样。
日文里的汉语繁体字是充当单词,韩文里没有汉语繁体字,有些书名标语上使用而已。
还是不理解可来信告知。

他们用汉字 都叫 千字文.
就是4字成语 宇宙洪荒 우주는 넓고 끝이 없다

那个汉字一般表示单词的意思。
韩国使用的汉字音不一样。比如说:‘一’中国读 ‘yi’,可是韩国读'yil'。