译制片的配音为什么要那样 老外说中文也不是这个样子的啊

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 13:25:52

哪样啦?译制片在配音需要对口型,但是外语口型和中文毕竟是不一样的,所以,就会在语调和语气上有变化来适应这些.同时,由于译制片来自不同的国家,在配音时会尽量接近那个国家的语言特点和习惯,或者是根据中国观众的审美习惯等,做出调整.
而且,电影毕竟是表演,和平日里说话是不一样的.
你要是看一些国外的译制片,会发现他们说话也不是像中国人说外语啊.

现在谁还看配音的。都看英文版中文字幕的。