“道、町、通り” 的区别?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/28 14:45:23
三个词都有道路的意思,不过有什么区别呢?

道:1.路,
2.行程,路程
3.岁

町:1.《都会》城,城市,城镇,集镇,市镇
注意:“镇”是“县”以下的行政单位。特指人口集中,工商业繁荣的城市。有时也对应与农村而言的大城市。
2.《通り》,街,大街
3.《作为行政区划分》町(ding)

通り:1.大街,马路
2.《ゆきき》 来来往往,通行
3.《つきぬけること》流通,通
4.《とどくこと》通顺,响亮
5.《了解されること》了解,理解
6.《同じ》一样,同样,原样,照样

个人理解:严格的说只有“道”和“通り”带有“道路”的意思。“町”只是指一些小型的城市和商店街,不能解释为“路”。“道”是百分之百的“路”的意思。是名词。“通り”却有很多的解释,一般作为名词来使用,但更多的是2,3,6的意思。三个词被使用的范围很广,刚开始时有点分不清,但是伴随着学习时间的增加,语感会越来越强烈。到时候自然而然的分辨清了。

一、道(みち)
1 人・车・船などが、往来するように整备された所。通路。道路。また、航路。「―を横切る」「―が混む」「船の通う―」

2 目的の场所に至る経路や、その途中。途上。「帰る―で土产を买う」「駅へ行く―で知人に会う」「―に迷う」

二、町(まち)
1 住宅や商店が多く人口が密集している所。都会。「―に住む」

2 (「街」とも书く)商店の并ぶにぎやかな场所。市街。「―をぶらつく」

三、通り
1 人や车のとおるところ。道路。往来。「にぎやかな―」

2 (「 どおり」の形で)地名・场所などを表す名词の下に付いて、その道筋・道路である意を表す。「银座―」「裏町―」

楼上jyouei 的理解基本正确,但是说“通り”在口语中不作为“道路”来使用就不对了,日本人是经常用的,相当于英语的"street",指城市里的街