三国志 吕蒙传的一段译文 注:非孙权劝学

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 18:32:01
首先谢谢帮我解答 要的是以下吕蒙传里的一段文字的翻译,而不是孙权劝学,麻烦仔细看好

初,权谓蒙及蒋钦曰:“卿今并当涂掌事,宜学问以自开益。”蒙曰:“在军中常苦多务,恐不容复读书。”权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪?但当令涉猎见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤少时历《诗》、《书》、《礼记》、《左传》、《国语》,惟不读《易》。至统事以来,省《三史》、诸家兵书,自以为大有所益。如卿二人,意性朗悟,学必得之,宁当不为乎?宜急读《孙子》、《六韬》、《左传》、《国语》及《三史》。孔子言‘终日不食,终夜不寝以思,无益,不如学也’。光武当兵马之务,手不释卷。孟德亦自谓老而好学。卿何独不自勉勖邪?”蒙始就学,笃志不倦,其所览见,旧儒不胜。后鲁肃上代周瑜,过蒙言议,常欲受屈。肃拊蒙背曰:“吾谓大弟但有武略耳,至於今者,学识英博,非复吴下阿蒙。”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待。大兄今论,何一称穰侯乎。兄今代公瑾,既难为继,且与关羽为邻。斯人长而好学,读左传略皆上口,梗亮有雄气,然性颇自负,好陵人。今与为对,当有单复以(卿)待之。”。密为肃陈三策,肃敬受之,秘而不宣。权常叹曰:“人长而进益,如吕蒙、蒋钦,盖不可及也。富贵荣显,更能折节好学,耽悦书传,轻财尚义,所行可迹,并作国士,不亦休乎!”
求这一段古文的翻译

初め、権谓蒙と蒋钦は言います:“卿は今そして当涂は管理して、学问は益をつけてからなければなりませんで。”蒙曰:“军の中で常に苦くて多い务、読书に回复することを许さないことを恐れます。”権曰:“孤独にどうして卿治は博士が正常でありませんたいと思いますを通じて(通って)か?しかし広くざっと目を通して昔の事に会うことが旬です。卿は多い务を言って、孤独なほうがましではないか?朕はしばらくして《诗》、《本》、《礼记》、《左伝》、《国语》を経过して、ただ《交换します》を読みません。至统の事から、省《3史》、诸家の兵书、大いにある程度自分では益ですと思います。卿2人のようです、イタリア性が明るくて目覚めて、のを学んで、むしろではありませんか?急いで《孙》、《6袋》、《左伝》、《国语》と《3史》を読まなければなりません。孔子は‘が1日中食べないことを言って、ひと晩中思い慕います眠らないで、无益で、学も’に及ばないです。光武は部队の务になって、いつも本を手にしています。孟徳も言ってから年を取って学びやすいです。卿は何はただようやく励ましてから正常でなくありませんか?”入学に始まることをだまして、忠実な志は倦まないで、それは见て会って、古い儒学は堪えません。后鲁粛の先代の周瑜、过ぎて议论をだまして、常に不当な待遇を受けたいと思います。粛がたたいて背が言うことをだまします:“吾が1番目の弟を言ってしかし武略耳がいて、现在に至るまで者まで(へ)、学识の英博、呉に回复しないで阿蒙をおります。”蒙曰:“士3日になってはいけません、すぐ更に期待の目で眺めます。お兄さんは今议论して、何は茎の侯を量りますと。兄は今公の美玉に代わって、困らせて継いで、しかも関羽と隣です。この人は长くて学びやすくて、左伝略を読むのは全てすらすらと口から出て、まっすぐにして见せます勇ましい息があって、しかし性はすこぶるうぬぼれて、良い丘陵人。今なことと、単に回复して(卿)でじっとしていたことがいます。”。密なのは粛の陈三策で、粛敬は受けて、秘密にして発表しません。権常は叹いて言います:“人は长くて进歩、例えば吕蒙、蒋钦、ふたおよび。富贵な栄顕、更に节を屈することができるのが学びやすくて、喜びを遅らせる本は伝わって、财物を軽视する尚义、行しかし迹、そして国士を行って、同じく休みません!”