为什么Now I know a lot about public signs中,不用a lot of 而用a lot about 呢?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 03:30:02

不一样的意思。

Now I know a lot about public signs。意思是我现在懂得了很多关于public signs的知识(东西),与public signs有关的东西。

Now I know a lot of public signs。意思是我现在懂得(认识)了很多public signs(指public signs本身),就是会辨别各种各样,不同的public signs。

在这里用about和of的意思是不一样的
如果用about的话 这句话应该翻译成 现在我对公共标志了解很多 (强调的是对这方面了解多,比如这个标志是什么意思,这个标志是哪个发明的,这个标志从什么时候开始用的。表示的了解的范围是很广的)
如果用of的话 就只是说我知道很多公共标志(仅仅是这个标志代表什么而已。)

a lot about在句中并不是一个短语,a lot指多修饰知道的多,而about 是关于指出知道的对象

这两个意思可是很不相同哦。

“a lot about" 意思是”我知道好多关于公共标志的知识,或者是对公共标志了解很多”。强调抽象的东西。

“a lot of " 就成了“我知道好多公共标志”。强调的是数量

about 意思是关于...的内容。第一句有知道很多public signs(含义)的意思。而后面那句,只表示知道很多public signs。但也许理解,也许不太理解。

这里的a lot 是修饰know
如果是a lot of是修饰宾语(public sign)
句子就成了Now I know a lot of public signs
如楼上所说,意思微妙变化了