古代的翻译是如何培养的?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 03:48:40
古代由于信息闭塞,交通不便,使得不同国家的人交流极为不便,对于接触很少的两个国家,一旦有了战争和贸易,急需翻译,比如唐王朝和阿拉伯的战争,可是翻译是哪里来的呢?又是如何培养的呢?

商人贸易都是找些边境的汉人或受汉化的胡人来充当翻译,汉唐时期边境城市就是贸易市场,懂得各族语言的人大有人在

两国交战,多是由使臣(外交官)充当翻译,这些人常年出使国外,不仅了解外国语言,更重要的是了解地形,便于作战.还有就是找些胡人军官当翻译,比如安禄山打仗时就兼任翻译,有时和尚都会临时当回翻译,古代的和尚知识很渊博,因为佛经都是外文,所以精通多国语言是必修课.

宋朝时,翻译这一词就不大陌生了,因为常年对外作战,所以精通各族语言,乃至国外语言的人都比较多,特别是商人,宋朝海外贸易繁盛,翻译就尤为重要了.

明朝中后期,因为实行海禁,海外交流比较少,懂得外语的人非常少,一直到清初,雅克刹谈判时竟然很难找不出一个懂得外语的官员...