求译文一个英文句简单,但却有麻烦

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 09:58:32
求译此句:The worker happened to know the place where we wanted to go ,We wanted him to be us to be our guide .
“to be us”不显得多余吗?

这个工人好像知道我们要去的那些地方,我们想让他跟我一起做我们的导游。。
to be us 就是指跟我们一起去的意思吧。省略也可以的吧

是多余。这明显病句啊!

(他是不是想说to be with us and to be our guide?)

多余。

正常语句:
The worker happened to know the place where we wanted to go. We wanted him to be our guide.
这位工人知道我们想去的地方。我们希望他做我们的导游。