请帮我解释一下为什么这道题要这么翻译???

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 14:52:27
愿你航行平安。
翻译成I wish you a happy voyage.

为什么是这么翻译的?是不是翻译错了?如果是错的的话,那么正确的翻译是什么?如果是正确的的话,那麻烦各位高人解释的详细一点!拜托啦!
那上面那个翻译到底是对还是不对啊?

翻译成"祝你一路顺风"比较贴切

应是your或者是you have
wish 表示不容易实现的愿望,常用于虚拟语气,我倾向于用hope

Wish you to sail is peaceful
OK