为什么国足主帅名字翻译为"福拉多"

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 18:47:43
据我所知,他的英文名为Petrovic,应翻译为“佩特洛维奇”。

似乎在05年实德夺双冠王时,也曾翻译为佩特洛维奇。

可是现在见诸报端都是福拉多,这是为什么?难道不是参照英文名吗?

这和他的同僚(杜伊科维奇、可可托维奇、桑特拉奇)名字相比不是格格

不入了吗?望高人解答

福拉多(Vladimir Petrovic Pizon)

Vlad -> 福拉多

翻译问题

网友:福拉多之所以在联赛第一个阶段取得这么好的成绩,和您的名字有关系,因为您名字的第一个字就是"福",最后一个字是"多",证明您是一个多福的人,能不能告诉我们您名字的由来?

福拉多:这个名字是通当时第一次和球队签约的时候,我的名字通过塞言翻译过来,有些记者告给我翻过来的。

因为外国人姓一样的很多。

所以一般都叫他们的名,而福拉多是中国记者从他的名中Vlad音译过来的,相当于是给他起的外号。而因为这个外号在中文意思里比较吉利,他也就接受了这个名字。所以那以后就叫他福拉多了。

其实也就因为外国人很多名也重复,所以他们一般都会叫外号,比如卡卡,小罗等等都不是他们的名字而是他们的外号,有的外号是自己取的,而有的就是别人取的了。

当然福拉多是别人帮他取的。

福拉屎也不管用 试用一年 无薪水不交3金 胜率低于60%的话抓起来罚款50万欧元 要不然怎么说中国队教练就是拿银子 至于谁拿都一样

福拉多 (Vladimir Petrovic Pizon英文)

塞尔维亚语:Vlad 音译为: 福拉多

因为他和另一个更牛比的彼德洛维奇同一个姓氏,为了区分,就把它就做福拉多