google翻译的版面与原版面不同

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 01:08:04
为什么用GOOGLE翻译出来的阿里巴巴国际站与原版面有很大的不同
翻译亚马逊也是这样?
我的意思是版面不一样!就是说英文左边是产品类别,而翻译过来类别就在右边或别的地方~
我也知道机器翻译得不准,但应该只是语言对版面不会有太多影响吧!
记住是版面!

...机器翻译的 跟人工翻译的 差个天那么远 要不也不会有人请翻译了

翻译的方式 是通过GOOGLE服务器 对啊里巴巴站的代码进行新一轮的解析..并且把英文转到中文(或中文转到英文)....而在这过程中(由于是机译)可能把部分属于代码部分的词汇给翻译了,所以解析出的页面显示就不怎么正常了...

另外别的原因还有

字符长度,不管中到英还是英到中,长度都是不太同的.导致页面变形

废话

在这些网站翻译的东西都不是那么标准的,我也翻译过一些东西,有的时候差不多,可是有的时候一点都不标准。
发现它好像是一个一个单词拼出来的。