“止不住地想,拼了命地忘”表示同时,怎么翻译才好?用韩国语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 11:55:56
首先,谢谢大家的帮助^^

不过我弄错了=.=其实我想表达的是“拼了命地忘记,(却)止不住地想起。”
YILI777说得对필사적으로确实不是止不住地

필사적으로(用必死的...)意思是拼命地멈출 길 없이 止不住地。
jinjun0219用的是지우다我觉得比잊어버리다好。

参考了大家的意见,我把句子改成这样请帮我看看行不行,谢谢
필사적으로 지워버리면서 생각이 멈출 길 없이 난다.

억제할수 없이 그립고 그러나 잊으려고 애쓴다.
控制不住地想念,但努力忘掉。

有些句子不能照搬翻译,要不失去本意,필사적으로不是止不住地,
멈출 길 없이 是行动或行为用词,应为努力恰当。
前后单句不顺通,在后句前加“但”

멈출줄모르고 떠오르는생각 필사적으로 지워버린다.