半小时内急需日语翻译结果。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 03:19:21
3句都用「といっても」の文型。
1、家里虽穷,这点钱还是有的。
2、虽说近,也要走30分钟。
3、日语虽难,还不如法语难。
一阶の「より」は「ほど」に直さなければなりませんか。

いいよ。
1.うちが贫しいといっても、そのぐらいのお金があると思います。
2.近いといっても、30分がかかります。
3.日本语は难しいといっても、フランス语ほど难しくありません。
ほど和より都是表示程度比较的,所以两个都可以用的
といっても是表示转折的,所以翻译的时候放在要表达虽然等意思的部分后面就好了
ps直さなければなりませんか是必须改的意思。。。你要问得应该是直してもいいですか吧。。。