How do I love thee by Elizabeth barrett browning

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 00:44:41
How do I love thee by Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with a passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints, --- I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life! --- and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
请把这首诗歌翻译成汉语?

这是伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁的诗歌《我如何来爱你》。thee 是古英语,相当于you。

伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁的诗歌《我该如何爱你》原文如下:
How Do I Love Thee?
- Poem by Elizabeth Barrett Browning
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of every day's
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love with a passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints, -- I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life! -- and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
我如何来爱你
长风译
我如何来爱你?请让我一一梳理。
我爱你所达到的深度广度与高度,
如同我的灵魂因寻找人生的奥秘
以及完美无暇的恩典所经历之处;
我爱你如同满足每日生活的必需,
从清晨日出