跪求贾岛推敲故事的英文翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 01:58:51
跪求高手翻译一下全文:
一天,唐朝年轻的诗人贾岛去长安参加考试。他骑着驴,在大街上一边走一边想着他的诗句。突然,他想到了俩句好诗:"鸟宿池边树,僧推月下门。”又一想,觉得“推”字改为“敲”字更好一些,他想的正入神时,只听得对面喊了一声:“干什么的?”还没弄清楚是怎么回事,便被拉下驴,带到韩愈面前。原来,他碰见了大文学家韩愈和他的随从,等贾岛把事情说了一遍后,不但没有受罚,反倒引起了韩愈对诗句的兴趣,韩愈想了一会,"还是敲字好。静静的夜晚,在月光下,一个僧人德德的敲门,这个情景是很美的。”于是“推”字改为“敲”字。后来,“推敲”便成为人们反复考虑的意思。

One day, he ride donkey to visit friends LiNing reclusive, just friends not to go out, and he was on a pane of poems (i.e., the problem LiNing living in seclusion "), a total of eight sentences, describe LiNing cloister scenery scenery, narrates his visit don't meet, later again, together with the privacy. From LiNing cloister turn back, jia dao has been think this poem three or four sentences have a word seems to should be changed, the original poem, is this: "island lodge pool tree, push the monk on door." He think: what use "push" the word is good? Or to "knock" the word is good? Jia dao on a donkey repeated thinking, always hesitate, unconsciously by hand to push and knock posture, want to put the word set down. So go straight to changan town, he is still doing the gestures continuously bitter to sing. At this time, at that time RenChangAn gubernatorial hanyu out handle affairs, jia dao was so intent on, a head of bump into han yu's hon