goverment by the peploe,of the pepole,for the pepole!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 08:43:45
翻译哈字!

来源于林肯总统的<<葛茨堡演说>>中的
"民有、民治、民享的政府"一句.
这也是现代民主宪政国家政府的标准.

附:<<葛茨堡演说>>中英文全文

八十有七年前吾辈先祖于此大陆肇建一新国度,其于自由中孕育,并致力于凡人生而平等之念。

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

吾辈当下所业浩浩之战,正考验着这个国家,或任何孕育如斯致力如斯者,能否永垂不朽。吾辈会于此战一广懋沙场。吾辈前来题献此沙场之一部,以作为国捐躯之英魂最终安息之处。此举全然妥切合适,为吾辈之所应行。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

然,于更广阔之意义上,吾辈无从题献—无从圣化—无从顶礼斯土。于此奋战之勇士们,或死或生,已然圣化斯土,远逾吾辈之绵力所能增减。世人鲜将留意,抑或记取吾辈之言,然战士们所为于此者不可或忘。是在吾辈生者,于此题献舍死忘生者未竟之功。是吾