我想问这首诗的意思,谁能读懂?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 14:48:53
问尔所之,是否如适
蕙兰芫荽,郁郁香芷
彼方淑女,凭君寄辞
伊人曾在,与我相知 .
嘱彼佳人,备我衣缁
蕙兰芫荽,郁郁香芷
勿用针砧,无隙无疵
伊人何在,慰我相思
彼山之阴,深林荒址
冬寻毡毯,老雀燕子
雪覆四野,高山迟滞
眠而不觉,寒笳清嘶
嘱彼佳人,营我家室
蕙兰芫荽,郁郁香芷
良田所修,大海之坻
伊人应在,任我相视
彼山之阴,叶疏苔蚀
涤我孤冢,珠泪渐渍
惜我长剑,日日拂拭
寂而不觉,寒笳长嘶
嘱彼佳人,收我秋实
蕙兰芫荽,郁郁香芷
敛之集之,勿弃勿失
伊人犹在,唯我相誓
烽火印啸,浴血之师
将帅有令,勤王之事
争斗缘何,久忘其旨
痴而不觉,寒笳悲嘶
紧急!~

Sarah Brightman是需要安静地去听的,静着心,并且不做任何干扰自己情绪的事情。

  那夜,有着很好的月,去了朋友的小屋。
  一点击进去,就听到Sarah Brightman的《Scarborough Fair》在飘着。

  数年前,初听Sarah Brightman的时候,就一下扎了进去,沉下去沉下去,终于明白了什么叫做“天籁之声”。
  喜欢这样干净的声音,纯得没有一丝的杂质,于是,正版买下了那张《La luna》(月光女神),于是就在这样能够让人从心底升起一种悠然的声音中把自己的心情变得愈加的干净和安宁。

  很多浮躁就这样慢慢地远去,于是,心底学会了感谢。

  一个月前,和一个人闹了点矛盾,仗得自己占住了理的这一方,于是,不依不饶的,但最终却让自己也疲惫了。
  回头再看,就发觉了自己原来并没有像自己想象的那样让心情变得干净而不易起波澜,原来自己也很在乎一些外在的形式和利诱。

  这却远离了自己心对心而许下了承诺。
  于是,静下心来,让自己再听一遍Sarah Brightman。
  于是,任这个干净的声音饱满着自己周遭的一切——空气中的水份以及水份所滋润的香芷蕙兰。

  《Scarborough Fair》在飘着,让这寒夜逐渐温暖起来,冬月透着窗棂洒向窗台上那即将盛开的水仙和窗前那一盆盆的兰。
  今年的兰没有往年那般茂盛,全因了今年我的心没有往年那般平静。

  所以,对自己说,似乎该重拾一些失去的东西了,因了今夜入耳入心的这一曲《Scarborough Fair》。

  静想着一直喜欢着的Sarah Brightman,静想着那被蓝色拥抱的《La luna》,静想着那份美丽,静想着那份平静和安宁。
  原来,月光也是可以温暖人的。
  月光和着周身的温润,慢慢演变成了一种温柔的呵护——呵护着生灵,呵护着心。

  细看《Scarborough Fair》的歌词,才发现,原来这歌词也可以被翻译的如此美丽,竟如了那个千年前涉江采莲的女子,一样的委婉可人,一样的痴情执着