请问ノリツッコミ中文怎么翻才好?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/11 03:55:10
顺着吐嘈?...有没有一个对应的词汇?
可是中文有"海藻逗哏"这个词么.......一般人看着不会明白这啥意思吧...

お笑い芸人用语。

ボケにある程度乗っておいて、ツッコミに転じること。

あるボケに対して「そうそう、××××が●●●●してな…ってなんでやねん」というのがオーソドックスなパターン。

「ワンナイ」で见受けられるように、雨上がり决死队・蛍原彻が巧みである。

だが、素人がうかつに手を出すと非常に痛々しい。

先要说一下 漫才(まんざい)。。在日本是一种类似于相声的表演者站着表演的喜剧搞笑类型。据中ボケ指演比较傻,老是搞笑得那个表演者,而突っ込み(ツッコミ)指在旁边指出他错误和他唱反调的那个表演者。ツッコミ有很多种,ノリツッコミ是其中一种,

意思是:海藻逗哏

ノリツッコミ
ボケ(ツッコミ役の身体的特徴や私生活を引き合いに出したボケが多い)を一旦肯定した后にツッコミを入れる。肯定してすぐツッコミを入れる手法もあれば、ボケを肯定しさらにそのボケから话题を広げた后でつっこむ手法もある。例えば、?おまえの彼女、亀なんだよな??「そうそう动くのがとっても遅いんだよー、って违うわ!」などのように。中田ボタン(中田カウス?ボタン)によるものが代表的。「ダウンタウンのごっつええ感じ」の有名コント「Mr. BATER」は、今田耕司が无言で演じるキャラクター「マスター」のボケに対して松本の「Mr. BATER」がベタなノリツッコミをする、という构造で作られている。
前段がボケ、后段がツッコミの定型にならっているが、一旦肯定することが「ノリ」でボケ要素を持つので、前段をボケと呼ばず「フリ」と呼ぶ场合もある。特にフリと呼ばれる场合は、ボケ的要素は大きくないが「次で大きくボケろ」という指令であり、次いだノリの部分でボケを拡大、そしてつっこんで清算、という流れになる。

便乘找乐

先要说一下 漫才(まんざい)。。在日本是一种类似于相声的表演者站着表演的喜剧搞笑类型。据中ボケ指演比较傻,老是搞笑得那个表演者,而突っ込み(ツッコミ)指在旁边指出他错误和他唱反调的那个表演者。ツッコミ有很多种,ノリツッコミ是其中一种,

意思是:海藻逗哏