这段英文怎么能翻译流畅了?似乎很别扭啊!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 17:26:57
这段英文好难懂啊!
哦, 忘记输入哪个题啦,哈哈
If there had been a significant, obvious discount, it would appear as a linear combination of industry metrics weighted by Daimler-Benz Industry Weightings being greater than Daimler-Benz's own market-price-to-book-value and market-price-to-cash-flow measures.

如果折扣大些,那么分析戴-奔驰公司的企业加权指数的线性组合将会比分析奔驰公司市场价值的账面值与现金流转更优一些。

有时候翻译不能逐字逐句的翻译,那样翻译出来的东西会很刻版而且不通顺。如果试着用中文的角度去思索,去翻译,也许有些句子的位置颠倒了,有些单词的意思改变了或者不翻译出来了,可是这样翻译出来的东西却会更中文一些。
或许我翻译的也不太对,也请多多包涵~~

哪段??

贴上来大家一起出力啊

哪段英语?

Hi

这样对不对呀,

如果曾有过一个重大而明显的折让,它就会表现出一种由戴-奔驰公司企业加权指数加权后的企业衡量标准的线性组合,这个标准会高于戴-奔驰公司本身市价与帐面值以及市价与现金流的标准。

Tks

如果出现了一个显着的,明显的折扣,这样看来,作为一个线性组合的产业度量加权由戴姆勒-奔驰工业比重大于奔驰公司自己的市场股价净值-价值与市场价格-以现金流措施。