英语能人...近来帮我啊..

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 06:18:00
technically ,any substance other than that alters our body or mental functioning is a drug 您说说这里的other than翻译成什么,他都有什么用法,我一见到他就蒙,谁帮我说说,小妹给您鞠躬了啊

other that 是除了的意思。这个句子的话,把句子拆分一下就很清晰了。
原句子technically ,any substance other than that alters our body or mental functioning is a drug 。
拆开①technically ,②any substance ,③other than that ,④alters our body or mental functioning ,⑤is a drug。
再重组看,只看后面的②③④⑤

1.,②any substance ,⑤is a drug。
2.,②any substance ,③other than that ,⑤is a drug。
3.,②any substance ,④alters our body or mental functioning ,⑤is a drug。
4.,②any substance ,③other than that ,④alters our body or mental functioning ,⑤is a drug。
所以整个句子是判断句,③④都是②定语
句子的意思是:理论上,除此之外的改变我们身体或精神功能的任何物质,都是药物。

other than 是‘除了。。。’‘不用于。。。”的意思
这里翻译为,
技术上讲,除了那些有助于(alters)我们身体或精神功能的都是毒品。
或者这句有语病,应该any other substance that alters our body or mental functioning is a drug
翻译为,其他一切会影响我们身体或精神功能的都是毒品。
仅供参考。。

以上的翻法都感觉欠妥,如果把that 单纯的当作代词的话,alters our body or mental functioning 将成为substance 的定语从句,但这个从句又没有任何连词引导,并且紧跟着另外一个谓语is,这样分析的话整个句子将变的很混乱。
所以说,that应作为引导状语从句的连接词,也就是说oth