谁能帮帮我把彩虹乐队的那首《虹》歌词的片假名翻译出来?谢谢啦~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 11:56:29
时は奏でて 想いはあふれる
途切れそうなほど 透明な声に
歩きだした その瞳へ
果てしない未来が続いている

本当はとても心はもろく
谁もがひびわれている
降り出した雨に濡れて
君はまた立ち止まってしまうけど
信じてくれるから
谁より高く 空へと近づく
辉きを集め 光を求める
燃え尽きても 构わないさ
全ては真実と共にある

「少年は人の影に歪んだ憎しみを见た」
そんな世界なんてもう何も见たくないよ
何も!何も!何も!

それでも想う 贵方のことを
季节が流れていても…
目を闭じていつも见てた风景のように
何度目かの雨もあがった
せつない人よ 叶わぬ愿いよ
なぜこの胸から爱は生まれて行く?
咲き乱れた 花は揺れて
沈んだ大地に降り注ぐ
爱を时は奏でて 想いはあふれる
途切れそうなほど 透明な声に
歩き出した その瞳へ
终わらない未来を捧げよう
不是要中文的翻译,是把歌词中的汉字翻成平假片假名,或者是罗马音也可以。



words:hyde music:ken

时常在弹奏中思绪纷飞
在仿若会中断般的透明声音里
走向那双眼睛
那尽头的未来仍在延续

心真的很脆弱
谁都有着裂痕
被突然下起的雨淋湿的你
再度停下了脚步
依然相信着

比谁都更高 更接近天空
渴求着光辉
即使被燃烧殆尽也在所不惜
一切都存在于真实里

“少年看到了因憎恨而扭曲的人影”
这样的世界我已彻底不愿再看下去
彻底!彻底!彻底!

(念白:
秤一秤记忆的天平
要平衡一分的伤口 需要一百分的爱
但是心就像海岸的礁石般 被波浪不停地拍打
因为得到了许多的伤口 才渐渐形成了爱)

尽管如此 我仍想念着你
在不断流逝的季节里……
如同合上双眼便会浮现的那片风景
再一次地 雨停了

心痛的人啊 无法实现的心愿啊
为何这胸中会产生爱?
肆意盛放的花朵摇曳着
洒满了沉没的大地

时常在弹奏爱情中思绪纷飞
在仿若会中断般的透明声音里
走向那双眼睛
献上无尽的未来