英语2句难句翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 04:22:37
1、I realize strength and courage are not always measured in medals and victories but in the struggles we overcome.
翻译先 然后为什么要用medal这个词 在这里是作比赛讲吗? 再请简要分析一下句子结构与but等连接词的用意
2、In histroy,many famous women fought bravely for equal rights with men
翻译先 然后把主要的词组写出来 这里的equal、rights是什么意思啊?

1. 我意识到力量与勇气并不是由(所获得的)奖章和胜利来衡量的,而是(由)我们胜过的努力(来衡量)。
Medal在这里就是用的本意“奖章”,与胜利一起表示所获荣誉,来和下面“努力”做对比,BUT就是表示对比并且表示在BUT后的是重点。
句子结构:I realise (that省略) [strength and courage 从句主语]are not measured [in medals and vitories 并列两状语之一]but [in the struggles we overcome 并列两状语之二]

2. 历史上,很多著名的女性勇敢地为了与男性平等的权利而抗争。
Fought(fight过去时) bravely for:为了…勇敢地战斗
Equal是平等的,Right(s)是权利。
就是讲:历史上,很多著名的女性为男女平等而战斗。