请问每个韩文都是对应着一个中国汉字的吗??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/11 05:50:41
韩文和汉字很相似,都是方块状的。韩国人在发明韩文之前是用汉字的,因此他们发明韩文时肯定参考过汉字。那我就想到了一个问题:每个韩文都是对应着一个中国汉字的吗?就是说,韩文是不是和汉字是一样的,不过是形式上不同??请对韩文有研究的高手来解答一下,谢谢。

不是..韩语的每个字不同组合都能译成不同汉字..要看韩语的意思而定..很多韩语单字都能译成很多汉字..例如
사랑 :爱情(sa rang/sa lang)
사람 :人;个人(sa ram/sa lam)
这裏的‘사’就不能译成某个汉字..
但用于人名‘사’就能译成‘砂’,‘沙’,‘纱’,‘莎’等等..

朝鲜发明朝鲜文字之前是使用汉字的,发明韩文应该是参考过汉字的,但也不全是,韩文里用的最多的<ㅇ>字汉字里就没有,有也只是一个阿拉伯数字而已.ㄱㄴㄷㄹ ㅁ ㅂ看了字就明白,不要说这个字象哪个偏旁,哪个部首什么的,那是不是也该把英文里的<I>当成是从汉字的竖来的呢?
单字而言,拿人名地名来说
김정일-金正日\金正一
차-车,茶
汉字翻译成韩文时只有对应的一种答案

韩字只有3个结构7个笔画(汉字笔画中的),无论是什么民族只学若干月可都能看懂会写韩字。每字都有汉字,可参考中韩,韩中辞典。