我有一个深爱的女友,叫" " 翻译为法语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 18:27:22

一楼的好,但语法有点问题。两句之间不应是逗号。

要么:
J'ai une copine que j'aime profondément. Elle s'appelle...

要么语法上更对准原话:
J'ai une copine que j'aime profondément, qui s'appelle...

copine并没有贬义的意思。

替换成petite amie也是一个意思。
petite amie在平时说话时更亲切一些。

J'ai une petite amie qui s'appelle... Je l'adore

我觉得一楼的最好。

j'adore说实话不够强烈。一般说人的时候就是觉得对方可爱才这么说,没有深爱之意。

我以前称呼女朋友都叫做“fifille”,大体相当于中文的“小丫头”,所以建议使用这种说法,其他没有什么。

J'ai une petite amie qui s'appelle... Je l'adore.

J'ai une copine que j'aime profondément, qui s'appelle...

L'amie que j'aime profondément s'appelle xxx.