knowing which side his bread was butter on, he called them the Medicean stars

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 16:53:11
请问到底是什么意思啊
前半句是不是有自知之明的意思?

first there is a grammatical mistake.
"butter" is wrong, it should be "buttered".

knowing which side his bread was buttered on, he called them the Medicean stars.

知道自己的利害所在之后,他称他们为美第奇家族之星。

注意:是“利害”不是“厉害”

bread指「面包」,butter在此当动词,指「抹上黄油」。西方人吃面包时习惯在一面抹上黄油,当然有黄油的那一面比较好吃,所以know which side one's bread is buttered on就是「知道面包哪一面抹了奶油」。引申为「知道什么对自己最有利」之意。

知道了他在面包的哪一侧抹了黄油之后,他称他们为美第奇家族之星。