外国诗篇

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 12:06:50
要翻译过的中文版诗名,作者名,内容和作者的国家

假如生活欺骗了你 [普希金](俄国)
  假如生活欺骗了你,

  不要忧郁,也不要愤慨!

  不顺心时暂且克制自己,

  相信吧,快乐之日就会到来。

  我们的心儿憧憬着未来,

  现今总是令人悲哀:

  一切都是暂时的,转瞬即逝,

  而那逝去的将变得可爱。

  致大海/普希金 (俄国)

  再见吧,自由的原素!
  最后一次了,在我眼前
  你的蓝色的浪头翻滚起伏,
  你的骄傲的美闪烁壮观。

  仿佛友人的忧郁的絮语,
  仿佛他别离一刻的招呼,
  最后一次了,我听着你的
  喧声呼唤,你的沉郁的吐诉。

  我全心渴望的国度啊,大海!
  多么常常地,在你的岸上
  我静静地,迷惘地徘徊,
  苦思着我那珍爱的愿望。

  啊,我多么爱听你的回声,
  那喑哑的声音,那深渊之歌,
  我爱听你黄昏时分的幽静,
  和你任性的脾气的发作!

  渔人的渺小的帆凭着
  你的喜怒无常的保护
  在两齿之间大胆地滑过,
  但你若汹涌起来,无法克服,
  成群的渔船就会覆没。

  直到现在,我还不能离开
  这令我厌烦的凝固的石岸,
  我还没有热烈地拥抱你,大海!
  也没有让我的诗情的波澜
  随着你的山脊跑开!

  你在期待,呼唤……我却被缚住,
  我的心徒然想要挣脱开,
  是更强烈的感情把我迷住,
  于是我在岸边留下来……

  有什么可顾惜的?而今哪里
  能使我奔上坦荡的途径?
  在你的荒凉中,只有一件东西
  也许还激动我的心灵。

  一面峭壁,一座光荣的坟墓……
  那里,种种伟大的回忆